oxtay

Friday, February 25, 2005



اوختای مرثييه سی


بورادا بیر داها ساهیر شئعرلریندن نمونه وئرمک اوزه رینده ییک. بو شئعر موباريز شاعیریمیز علیرضا نابدل (اوختای)ین اؤلومو حاققیندا قلمه آلینمیش بیر مرثیيه دیر. شاه ح"کومتی طرفیندن توتولوب، آغیر ايشکنجه لره معروض قالان و نهایت ایگیتجه سینه اؤلومو قارشیلایان اوختای حاققیندا گله جکده داها اطرافلی دانیشاجاغیق.

آزربایجان گنج شاعیری ناموراد «اوختای»

اذان اوخوندو، بیر آزدان،
گئجه قارانلیقدی.
قوجا شهه ر یوخودا، یاتمایان بیر منه م آنجاق...
پاییزدی آمما هاوا، چوخ سویوق،
دونور چایلار.
سوکوت ایچینده بودور
یارپاغین تؤکور قارآغاج.

آغارماسین دیله ره م دان یئری،
گونش اریسین.
مگر شیرین یوخوسوندان، اویانماسین،
«اوختای»....

سسین بوغور غزلین « یاد»
بودور بیزیم یئرده.
هوروت هوروت باخیری.
هم «بو تای» و هم ده «اوتای»...



Oxtay mərsiyəsi

Burada bir daha Sahir'in şe’rlərindən misal vermək isteyirik. Bu şe’r mubariz şairimiz Əliriza Nabdil (Oxtay)ın ölümü haqqında qələmə alınmış bir mərsiyədir. Şah hükuməti tərəfindən tutulub, ağır işkəncələrə mə’ruz qalan və nəhayət iyitcəsinə ölümü qarşılayan Oxtay haqqında gələcəkdə daha ətraflı danışacağıq.

Azərbaycan gənc şa’iri namurad «Oxtay»



Azan oxundu, bir azdan,
gecə qaranlıqdı.
Qoca şəhər yuxuda, yatmayan bir mənəm ancaq...
Payızdı amma hava, çox soyuq,
donur çaylar.
Sukut içində budur
yarpağın tökür qarağac.

Ağarmasın dilərəm dan yeri,
günəş ərisin.
Məgər şirin yuxusundan, oyanmasın,
«Oxtay»....

Səsin boğur qəzəlin « yad»
budur bizim yerdə.
Hurut hurut baxırı.
həm «bu tay» və həmdə «o tay»...