oxtay

Saturday, June 19, 2004



صمد بهرنگي`نين يادينا


صمد كؤنلومده دير



صمد بهرنگي`نين يادينا
اوختای ، 26 شهريور 1347

اوخودو قارانقوش آيريليق سؤزون
موروووت اهلينين گؤزو يولداكن
جومدو توفانلارا٬ اونوتدو اؤزون
اولدوزا نه جواب وئره جه يه م من؟

قيشدا قارلي داغلار سوراغلاشسالار
تبريزين گو(زه)ل اوغلون، مئهريبان اوغلون
بير هاراي چكه ره م٬ ائي اوجا داغلار
آختارين آرازين چنلي بئليندن

دوشمن طعنه وورسا صمد هاردادير
اليمي سينه مه چاليب دئيه ره م
صمد كؤنلومده دير، اوره ييمده دير
دؤيوشور٬ اؤلسه ده دؤنمه ز ائليندن

اونون صداقتي جان وئرير بيزه
آلوولي عئشقيندن ايلهام آليريق
هر دقيقه باش چكير اوره ييميزه
موغاياتليق ائدير اؤز اكديييندن

سؤيله يه ن گئده جك، سؤز قالاجاق
عدالت ناغيلين ائل دوغرولداجاق
ظولم ائوي عدل ايله برباد اولاجاق
"صمد"ي قارشيدا گؤره جك دوشمن

بو بير ناغيلدير كي ائللر سؤيله يير
بيري سسدن دوشسه٬ او بيريسي دئيه ر
ناغيلچي دايانار، سؤز داوام ائده ر
ائل اوچون ياشايار بوردا بسله نه ن

نيياران قالماسين اولدوزا دئيين
كؤنلومه آلميشام صمدين عئشقين
صمد كؤنلومده دير، جييه ريمده دير
اينتقام آلاجاق ائل دوشمنيندن

(عليرضا نابدل - اوختاي )

قايناق: دورنا



MP3 Yaqub Zürufçu - یعقوب ظروفچی ( Səməd Könlümdədir : صمد کؤنلومده‌دیر )

Səməd Könlümdədir

Əlirıza Nabdil (Oxtay)

Yazıya Alan: Araz Səmədi

Oxudu qaranquş ayrılıq sözün
Mürüvvət əhlinin gözü yoldakən
Cumdu tufanlara, unutdu özün
Ulduz’a nə cəvab vercəyəm mən

Qışda qarlı dağlar soraqlaşsalar
Tәbriz'in gül oğlun, mehriban oğlun
Bir haray çәkәrәm, ay uca dağlar
Axtarın Araz'ın Çәnlı Belindәn
Tәbriz'in gül oğlun, mehriban oğlun

Düşmәn tә'nә vursa Sәmәd hardadır
Әlimi sinәmә çalıb deyәrәm
Sәmәd könlümdәdir, ürәyimdәdir
Axtarın Araz'ın çәnlı belindәn
Tәbriz'in gül oğlun, mehriban oğlun

Onun sədaqəti can verir bizə
Alovlu eşqindən ilham alırıq
Hər dəqiqə baş çəkir ürəyimizə
Muğayatlıq edir öz əkdiyindən

Söylәyәn gedәcәk, sözü qalacaq
Әdalәt nağılın, el doğruldacaq
Zülm evi әdlilәn bәrbad olacaq
Axtarın Araz'ın çәnlı belindәn
Tәbriz'in gül oğlun, mehriban oğlun

Bu bir nağıldır ki ellər söyləyər
Biri səsdən düşsə o birsi deyər
Nağılçı dayanar, söz davam edər
ََEl üçün yaşayar burda bəslənən

Niyaran qalmasın, Ulduz'a deyin
Könülmә almışam, Sәmәd'in yolun
Sәmәd könlümdәdir, ürəyimdәdir
Vurğun'un adaşı ciyәrimdәdir
İntiqam alacaq el düşmәnindәn

-----------------------------
Comments: “Qaranqush” (=swallow) and “Ulduz”(=Star) are heros of one of Samad’s stories. Arax/Araz river is the river Samad was drowned in and is located between Iran’s Azerbaijan and the Republic of Azerbaijan. Samad Vurqun is another great poet of Azerbaijan who is the namesake of Samad and is mentioned in this poem too.

There is a joke about translating the poems, they say it is like a women, if she is gotta be beautiful she won’t be loyal and vice versa. I have tried to be loyal to the original poem so excuse me if it is not beautiful too :)


“Samad is in my heart” by: Alireza Nabdil (Oxtay) ; Translated by: Hesam
http://hesam.modblog.com/?show=blogview&blog_id=277269

The “Qaranqush” started to sing the separation song,
While the generous people were waiting the road along,
He went down into storms and forgot himself among
What should I answer to “Ulduz”?

If mountains in winter ask for,
Kind and cheerful son of Tabriz,
I’ll yell at them, oh high mounts,
Look for him in foggy waist of Araz,

If the foes ask for samad sneeringly,
I’ll knock my hand on my chest and say,
Samad is in my heart, he is in my soul,
Fighting, even dead not apart of his people

His trueness gives us living,
His flaming love inspires being,
Every minute visits back our soul,
To take care of his own sown,

Sayer will pass away and say will remain,
The nation will realize justice legend
By the justice, house of cruelty will be wiped away,
Enemies will face samad on their way,

This is a story nations are telling,
Even if one falls, others are shouting
Storyteller stops but story goes ahead,
Lives for his people, who grows up in this land

Tell the “Ulduz” not to worry,
I’ve kept Samad’s love in my heart,
Samad is in my heart, he is in my soul,
Vurghun’s namesake is in my blood,
And will get revenge of nation’s foe

-----------------------------------
چريک فدايي خلق - رفيق شهيد عليرضا نابدل

"صمد" در قلب من است
***
سخن از جدايي گفت "قارانقوش"
در لحظه ای که مردان بامروت را چشم بر راه بود
به قلب طوفان ها زد و خود را به دست فراموشي سپرد.
اينک من، جواب "اولدوز" را چه بايد بدهم!؟
***
به هنگام زمستان که کوه های برف پوش سراغ مي گيرند
از رعناترين و مهربان ترين فرزند تبريز؛
فرياد مي زنم: ای کوه های بلند
او را در "چنلي بئل" آراز بجوئيد!
***
"کجاست صمد؟" به طعنه بپرسد اگر دشمن
مشت بر سينه مي کوبم و مي گويم:
صمد در وجود من و در قلب من است
همچنان مي رزمد
که مرده اش نيز از مردم اش جدا نيست.
***
جان مي بخشد ما را صداقت او
از عشق پرالتهاب اش الهام مي گيريم.
هر آن سر مي زند به قلب ما،
و از کشته ی خويش مواظبت مي نمايد.
***
آن که سخن مي سرايد نمي پايد، و آن چه مي پايد سخن اوست،
يقين که خلق قصه ی عدالت را واقعيت خواهد بخشيد
خذلان در خواهد افتاد، به خانه ی ستم از عدل
و دشمن خواهد ديد که صمد در مقابل اوست.
***
اين قصه ای ست که خلق ها مي سرايند
اگر يکي از صدا بيفتد، ديگری به صدا درمي آيد
قصه گو باز مي ماند، و قصه دوام مي يابد
به خاطر خلق زندگي مي کند آنکه در اين جا بار آيد.
***
"اولدوز" را بگوييد دلواپس نباشد
که عشق صمد را در وجود خويش جای داده ام
صمد در وجود و در قلب من است
آن که نام کوچک اش چون "وورغون"، صمد است
جای اش در جگر من است
و انتقام خواهد کشيد از دشمن خلق.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home